Vadím Shershenévich: «No hay palabras más cortas que en los versos…»

Empieza a escribir poesía en el liceo, y a los 18 años, siendo aún estudiante, publica su primer libro «Весенние проталинки» (Deshelada primaveral) inspirado e influido en gran parte por la poesía de Konstantín Balmónt. En 1913, pasados dos años, se edita su segundo libro «Carmina» que refleja la afición de Shershenévich por el trabajo creador de Aleksándr Blok. El mismo año el poeta cambia de la corriente literaria, dejando el simbolismo y pasando al futurismo. Junto con Graál-Arelskiy, Ívnev y otros egofuturistas constituye el grupo «Мезонин поэзии» (El desván de la poesía) y participa activamente en todos los almanaques que se publican por la editorial «Петербургский глашатай» (El pregonero de San Petersburgo) y prepara la edición de almanaques en Moscú. Para el final del año salen a la luz dos poemarios más: «Экстравагантные флаконы» (Los frascos extravagantes) и «Романтическая пудра» (El colorete romántico). Shershenévich se convierte en el propulsor del futurismo, traduce los libros de Filippo Marinetti y se ocupa de publicar las compilaciones de sus propios artículos. Con los 21 años empieza a trabajar y trazar los primeros esbozos de la teoría y los principios artísticos del imaginismo.

Vadím Shershenévich (1893-1942)

Нет слов короче, чем в стихах…

Нет слов короче, чем в стихах,
Вот почему стихи и вечны!
И нет священнее греха,
Чем право полюбить беспечно.

Ах, мимолетно все в веках:
И шаг чугунный полководца,
И стыд побед, и мощный страх,-
Лишь бред сердец веками льется!

Вот оттого, сквозь трудный бой, 
Я помню, тленом окруженный: 
— Пусть небо раем голубо,
Но голубей глаза влюбленной!

Пусть кровь красна — любовь красней,
Линяло-бледны рядом с ней
Знаменный пурпур, нож убийцы,
И даже ночь, что годы длится

Как ни грохочет динамит
И как ни полыхнет восстанье, -
Все шумы мира заглушит
Вздох робкий первого признанья.

Вот потому и длится век
Любовь, чья жизнь — лишь пепел ночи,
И повторяет человек
Слова любви стихов короче!    

No hay palabras más cortas que en los versos…

No hay palabras más cortas que en los versos,
¡Es por eso que son eternos!
No hay pecado más sagrado
Que el derecho de amar con descuidado.

Que pasajero lo es todo en los siglos:
El paso colado del capitán,
¡La vergüenza por victorias y el todopoderoso miedo:
Tan solo el delirio de corazones mana sin parar!

Es por eso que entre la batalla dura
Me acuerdo, rodeado de la podredumbre:
¡Puede que el cielo sea azul por paraíso,
Pero aún más de la enamorada son los ojos!

Puede que la sangre sea roja, el amor lo es más aún,
¡Desteñido y opaco al lado suya parece
Color purpúreo, la daga asesina, e,
Incluso, la noche que se prolonga muchos años!

No importa el trueno de la dinamita,
Ni el arder de la rebelión,
Todos los ruidos del mundo sofoca
El pávido respiro de la amorosa declaración.

Es por eso que dura un siglo
El amor cuya vida tan solo son cenizas de la noche,
¡Y sigue repitiendo ser humano 
Las palabras de amor más cortas que los versos!

Para citar como un blog

Tokareva, Kseniya [Blog Internet]. Traducimos la poesía rusa al español, entrada de 12 de julio de 2020. Disponible en: <https://transruspoetry.wordpress.com/ >

4 comentarios

  1. Buenas tardes, quisiera saber si traducen también del español al ruso. Envío un material de mi autoría. gracias.

    CANTO DE ERRANCIA

    Publicado en EL SOL DE MATURIN

    Suplemento literario PROFUNDIDAD

    Sábado 20 de febrero de 1999

    Rastreo las señales

    que me llevan

    al estallido del lloro

    contenido

    sin lágrimas

    Lloro por los desaparecidos

    Los que no dejaron marcas tras su paso

    peregrino

    la memoria que los llevara

    de regreso.

    Busco adentrarme

    entre las brumas

    adivinar el día del exilio

    (abandono del techo-idioma)

    y la noche del primer sueño

    y el amanecer

    de la primera siembra tropical:

    florecida cosecha de hombres

    con sus nombres.

    Transplante, injerto,

    Mestizaje, cruce.

    Extraña fauna errante

    se pregunta

    ¿fue en l600 ó 700

    cuando enlazadas manos

    fraternales

    dejaron descansar la cimitarra

    que empuñaban

    en territorio Chaima?

    Ninguno sabe cuando

    Iniciaron el arado

    Misterio que los une y nos desune

    Nos hace huérfanos

    de origen

    sin ancestro.

    No hay un antepasado

    algún objeto

    para honrar.

    Busco esos hilos afuera

    para coser adentro

    juntar las piezas fantasmales

    del pasado

    nombres, rostros,

    un apellido mal copiado.

    Rastreo en las historias

    contadas-a medias-

    por la familia

    dispersada,

    en los rasgos de los parientes

    para recrear

    el rostro de mi abuelo.

    Árbol sin raíz

    esta familia

    sin comienzo conocido

    tiene en cada rama

    una leyenda envuelta

    en ocres-grises

    que alcanza hasta mi abuelo.

    Mi abuelo

    ¿único y primero de la estirpe?

    ¿El no tuvo padre?

    De ultramar

    papeles hablan

    de un lugar remoto,

    nombres,

    un escudo de armas,

    hazañas medievales.

    ¿Ese lugar no tiene hoy

    ubicación,

    la Historia o la política

    lo borraron del mapa?

    En esta orilla del Atlántico

    nadie sabe

    atar esos tiempos

    con los propios.

    ¿Cómo enlazar el siglo XI

    con la antesala del XXI ?

    El punto

    donde convergen

    se escurre

    entre palabras vagas

    En cada conversación

    hay un grito desesperado

    por leernos,

    atender

    las voces interiores

    descorrer las sombras

    encontrar las manos del labriego

    o del señor

    escuchar los ecos de la torre

    o de la aldea

    Oigo esos ecos

    Intento explicar

    su tiempo con el espacio mío.

    Entre tanta noche

    asoman

    hombres altos

    anchos hombros

    cabellos, ojos claros

    dentadura recta, pómulos salientes

    que pese al mestizaje

    ¿de dos siglos ?

    aparecen todavía.

    Cíclica repetición

    configura el cuerpo

    de mi abuelo.

    ¿Cuándo tendió su cama

    en el valle Chaima?

    ¿Vino solo o eran dos

    los extranjeros?

    ¿Qué barco y qué bandera

    los trajeron?

    ¿Fue con Bolívar

    o por Humboldt ?

    Tal vez

    por Humboldt

    Los VEKEY VON VEKE

    Emprendieron su última cruzada

    Cambiando el Santo Grial

    por el canto nocturno

    de los guácharos

    y por encantamiento chaima

    se llamaron WEKY.

    La incertidumbre

    inclina el alma

    a un túnel.

    Confiere al pasado

    un halo de luz

    desvanecida.

    Esas oscuridades

    me pueblan desde siempre.

    Desde siempre

    rastreo mis raíces.

    Intento volver el rostro

    encontrar intacta

    la huella del loco aventurero

    rehacer su camino

    atravesarlo

    rellenar los huecos de su errancia

    ir –venir

    sin el peso acumulado

    entre las sombras

    de la mía.

    Caracas :1996

    Libro Mi alma al desnudo

    Sección: Ojos de luna y sol

    ________________________________

    Le gusta a 1 persona

    • ¡Buenas tardes, Yuri!
      Muchas gracias por su confianza y compartir conmigo su poesía. Hace un par de entradas, hice una propuesta de realizar las traducción del español al ruso. Pondré las manos a la obra cuando me sea posible. Sería genial tener su contacto, en caso de que tenga unas preguntas sobre el poema. Muchas gracias. Un saludo cordial, Kseniya

      Me gusta

  2. En realidad no hay versos más cortos que las propias palabras pero, en cualquier caso, es una alegría ver que sigue por aquí traduciendo. Le encontré hace varios años y supuse que este proyecto, como tantos otros en internet, en su momento terminaría. Celebro que todavía no lo haya hecho. Un saludo afectuoso

    Le gusta a 1 persona

Responder a Fredy Valiente Contreras Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s